Kính gửi quý vị trên diễn đàn
Tiếng Việt cũng như tiếng Anh hay tiếng Trung Quốc và thậm chỉ tiếng Nhật Bản hay nhiều thứ tiếng khác cũng phải thay đổi theo thời gian .
Lấy vì dụ như tiếng Nhật hôm nay đã mượn rất nhiều âm của tiếng nước ngoài phiên âm bằng chữ KATAKANA để dùng làm tiếng nước mình mặc dù phát âm đôi lúc không giống lắm như Kompyuta chỉ computer, doa lấy âm từ chữ door ( cửa ra vào mặc dù tiếng Nhật cũng có chữ riêng) hay như chữ Tsukue của Nhật bàn đã có nhưng không dùng lại thích dùng chữ tepuru( lấy âm từ chữ table trong tiếng Anh).
Như vậy ta thấy người Nhật muốn làm cho nước mình đa dạng và phong phú trong việc sử dụng từ ngữ nước ngoài.Quý vị cũng hiểu rằng người Nhật rất yêu tổ quốc mình và sẵn sàng hy sinh vì quyền lợi đất nước.Qua chiến tranh thế giới thứ 2 các bậc cha mẹ đã dạy cho con cái là tổ quốc tyrên hết, và những người lính Nhật bản đã từng tự lái máy bay đâm thẳng vào các tàu chiến Mỹ sẵn sàng hy sinh thân mình để làm lợi cho Quốc gia.
Tiếng Anh ( English) là tiếng bản xứ của người Anh, khi nó du nhập sang Mỹ, Gia Nã Đại,Úc,Tân Tây Lan...thì tiếng Anh đã bị thay đổi.Thay đổ là vì những cư dân Anh sang một vùng đất mới lập quốc mà cụ thể là người Mỹ đã sử dụng tiếng Anh có cải cách nghĩa là tiếng Anh của người Mỹ( American English) khác với tiếng Anh của người Anh ( British English), ngữ pháp(tức văn phạm) cũng khác.Ta dễ nhận thấy qua qua cách dùng "Shall" và "will"để phân biệt ngôi thứ nhất và các ngôi khác của người Anh mà người Mỹ thì không phân biệt.Từ ngữ cũng được viết thay đổ như "color" thay vì"colour"," maneuver" thay vì " manoeuvre", "liter" thay vì "litre" ,"program" thay vì "programme" v. v...Tuy vậy do tiếng Anh của người Mỹ phổ biến toàn cầu nên hiện nay nhiều người Anh là có thói quen dùng cách của người Mỹ .Trong báo chí của người Anh ,cái đài truyền hình , phát thanh của Anh Quốc thỉnh thoảng cũng dùng từ giống kiểu Mỹ.
Ở Trung Hoa từ xưa cũng có sự thay đổi về chữ viết,cải cách chữ viết thống nhất lần đầu tiên bắt đầu từ lú Tần Thủy Hoàng thống nhất Trung Hoa sau đó chữ Hán được sử dụng đến ngày nay tại các Quốc gia như Trung Hoa Dân Quốc( Đài Loan), Hong kong ( trước năm 1997).Ở Trung Hoa Đại Lục , Mao Trạch Đông phát động cải cách văn hoá nên đã đổ chữ phồn thể truyền thống thành chữ giản thể ngày nay.Singapore là nước hiện dùng chữ giản thể của Hoa Lục ( Trung Cộng),chữ giản thể đang xâm nhập Hongkong, Ma Cao , ngầy cả người Đài Loan cũng bắt đầu quen với loại chữ này, riêng dân Hoa Lục cũng dần quen với một số chữ phồn thể mà bấy lâu họ không được học dưới nhà trường Trung Cộng.
Ở Việt Nam ta nền giáo dục chữ Việt hiện nay bắt đầu từ thời nhà Nguyễn, do một số giáo sĩ Pháp truyền đạo tại Việt Nam đặt ra cho giáo dân dễ học dần dần biến thành chữ Việt phồ thông.Năm 1954 nước Việt Nam chia làm 2 chính thể với hai chế độ chính trị khác nhau.Văn học cũng thay đổi, các dùng từ 2 miền cũng khác.Sau năm 1975 một nửa đồng bào người Việt Tự Do qua nhiều nước vẫn giữ những bản sắc văn hóa của thời Việt Nam Cộng Hòa,riêng tại Quốc Nội văn hoá miền Nam đã dần dần bị mất đi nhưỡng chỗ cho nền văn hóa XHCN du nhập từ Bắc Việt vào .
Đã ba mươi hai năm trôi qua người dân Quốc nội đã quen dùng từ ngữ mới, có những từ ngữ cũ giới thanh thiếu niên và nhi đồng Việty Nam thậm chí không hiểu.Ví dụ như ta dùng từ xem báo thì sẽ hiểu hơn là xem nhật trình , gửi điện tín ta có thể hiểu,còn đánh dây thép thì rất là lạ lẫm đối với người Việt hiện nay.Bệnh viện từ thiện nghe quen hơn nhà thương thí v.v...
Chúng ta cũng biết việc truyền tin về quê nhà cũng là điền cần thiết cho quê hương nhưng những bản tin ấy ta cũng phải biết đối tượng đọc hoặc nghe là ai và còn một điều nữa , đừng vì ghét một chề độ mà tẩy chay luôn từ ngữ của Việt Nam.Người Nhật bản còn dùng từ ngữ nước ngoài đa số là từ Anh Mỹ là một Quồc gia mà theo họ là cừu địch ( Thành phố Hiroshima và Nagasaki bị hủy diệt bởi Bom Nguyên tử do không quân Hoa Kỳ ném xuống ).Người Anh có thể dùng từ ngữ của người Mỹ .Người Đài Loan tiếp nhận chữ của Trung Cộng và ngược lại thì chúng ta cũng nên đừng để ý về cách dùng từ mà chính ta dùng từ ấy để cho người dân Quốc nội đọc để dể hiểu hơn về nhận thức và hành động yêu nước.Đó mới là thực tế .
Sài Gòn 11 giờ 50 phút ngày 27/04/2008
THÁI DƯƠNG
|